Страницы: [1]
|
|
|
автор
|
Тема: Археология (У. Х. Оден) (прочитано 2069 раз)
|
Ryo
гость
|
Не знаю, честно говоря, как относиться к этому стихотворению и к этому переводу. С одной стороны, я сам им не вполне доволен. С другой стороны, другие переводы "Археологии" на русский язык, которые я видел (Михаила Фельдмана и проч.), ещё хуже. Причём я так говорю не потому что это мой перевод, а потому что они действительно хуже.
Само стихотворение в оригинале написано размером, который близок к хокку, но не хокку, то есть правило 17 слогов не соблюдается. И в нём в больших количествах присутствует то, что меня со временем начало от Одена отталкивать: слишком уж оно дидактичное.
А ещё это последнее стихотворение Одена, он закончил работу над ним менее чем за месяц до смерти.
Было бы интересно услышать ваши мнения.
АРХЕОЛОГИЯ
Лопата археолога вскрывает жилища, пустые давным-давно,
открывая жизненные тропы, по которым сегодня никто не пойдёт,
находки, которые говорят за него: счастливчик!
У знания есть свои цели, но гадать всегда интереснее, чем узнавать.
Мы знаем, что человек, из страха или любви, всегда хоронил мертвецов.
То, что терзало город, -- вулканическая активность, ярость рек,
орды завоевателей, жадных до рабов и до славы, -- так очевидно.
А ещё мы совершенно уверены, что, отстроив дворцы, их владельцы,
пресытившись сексом и размякнув от лести, часто зевали.
Но по бороздам на поле можно ли распознать голодный год?
Говорят ли исчезнувшие монеты о катастрофе? Быть может. Может быть.
По фрескам и изваяньям мы можем смутно представить, чему поклонялись предки,
но не узнаем, когда они краснели или пожимали плечами.
Поэты научили нас мифам, но кто научил их самих? Трудный вопрос.
А скандинавы, заслышав раскаты грома, верили ли в ярость Тора?
Нет, поклянусь я: человек всегда мирился с мифами и полагал их лишь выдумкой,
придуманною с целью хоть как-то оправдать необходимость ритуалов.
Лишь в ритуалах можем мы отвергнуть все наши странности и быть собой.
Не все, конечно, ритуалы должны быть почитаемы: иные омерзительны.
Нет ничего, что было бы Христу противнее, чем в честь него же развязанная бойня.
Кода
Из Археологии одну, по крайней мере, вынесем мораль:
учебники нам лгут, и тем, что называется Историей, не стоило б гордиться,
она есть порождение дурного в нас. Лишь наша доброта пребудет вечно.
|
|
|
IP записан
|
|
|
|
Ryo
гость
|
Оригинал:
ARCHAEOLOGY
The archaeologist's spade delves into dwellings vacancied long ago,
unearthing evidence of life-ways no one would dream of leading now,
concerning which he has not much to say that he can prove: the lucky man!
Knowledge may have its purposes, but guessing is always more fun than knowing.
We do know that Man, from fear or affection, has always graved His dead.
What disastered a city, volcanic effusion, fluvial outrage,
or a human horde, agog for slaves and glory, is visually patent,
and we're pretty sure that, as soon as palaces were built, their rulers
though gluttoned on sex and blanded by flattery, must often have yawned.
But do grain-pits signify a year of famine? Where a coin-series
peters out, should we infer some major catastrophe? Maybe. Maybe.
From murals and statues we get a glimpse of what the Old Ones bowed down to,
but cannot conceit in what situations they blushed or shrugged their shoulders.
Poets have learned us their myths, but just how did They take them? That's a stumper.
When Norsemen heard thunder, did they seriously believe Thor was hammering?
No, I'd say: I'd swear that men have always lounged in myths as Tall Stories,
that their real earnest has been to grant excuses for ritual actions.
Only in rites can we renounce our oddities and be truly entired.
Not that all rites should be equally fonded: some are abominable.
There's nothing the Crucified would like less than butchery to appease Him.
CODA:
From Archaeology one moral, at least, may be drawn, to wit, that all
our school text-books lie. What they call History is nothing to vaunt of,
being made, as it is, by the criminal in us: goodness is timeless.
|
|
|
IP записан
|
|
|
|
gidrik
|
пока не могу понять почему, но оригинал похож на стихи. перевод - совсем не похож. а смысл передан хорошо.
|
|
|
IP записан
|
mind the gap
|
|
|
|
Страницы: [1]
|
|
|
|