Название: Перекати-поле Ответил: Карелиан от: 16.06.2006, 19:18:23 Переходы-пути, ожидания-электрички,
расставания-ссоры, - дурные твои привычки; снова кем-то больна, кто-то снова тобою болен, - ты несёшься по ветру легко перекати-полем. Перепутанный мир, перепрожито-снято-спето, и по новому кругу, и всё-уже-было-где-то; от ударов о землю не новы разряды боли, и не ново уже ничего перекати-полю. Снова смена сезонов, законов, людей и ритмов, всё слова подбираешь – оттенками на палитре; только снова не то, кто-то снова тебя не понял, - шепчет кто-то: останься со мной, перекати-поле! Что и скажешь, - тебе бы остаться самой хотелось; променять на тепло безотказное – злую смелость, отрастить себе корни, забросить на полку – волю... - ну куда тебя снова несёт, перекати-поле?! Название: Re: Перекати-поле Ответил: v i j a от: 16.06.2006, 19:21:32 Как ужо сказано: оно мое. Родное %)
Особенно близко оказалось вот енто: Цитата: Перепутанный мир, перепрожито-снято-спето, и по новому кругу, и всё-уже-было-где-то; от ударов о землю не новы разряды боли, и не ново уже ничего перекати-полю. Хотя каждая строфа, как кусочек зеркала. Название: Re: Перекати-поле Ответил: barrett от: 16.06.2006, 20:09:52 "Слишком много нот" (с) ;)
В целом стихо очень хорошее: мысль хороша и цепляет, несмотря на: 1) Такое количество глухих и свистящих на квадратный сантиметр стиха; 2) Не читающиеся: только снова не то, кто-то снова тебя не понял, Что и скажешь, - тебе бы остаться самой хотелось. Мож, конечно, это особый принцип. Тогда звиняйте -- не понялЬ. 8) Название: Re: Перекати-поле Ответил: Lynx от: 16.06.2006, 20:48:03 Карелиан, знаешь, странное чувство... Мне очень понравился стих. Красиво нанизываются образы, перечисления. Но главный образ "перекати-поле" - совершенно неудобочитаем. Он нужен, это понятно. Но в моем личном восприятии - ужасно тяжело его воспринимать. И по ритму и по фонетике (о фотнетике Баррет не зря написал).
Название: Re: Перекати-поле Ответил: Ника от: 16.06.2006, 21:35:48 У меня всё прекрасно читается, если в слове "перекати" делать ударение на "а".
Может, так и задумано, учитывая, что в реале Карелиан зовут Катей ;)? Понравилось вот это: Цитата: от ударов о землю не новы разряды боли, и вот это: Цитата: Снова смена сезонов, законов, людей и ритмов, всё слова подбираешь – оттенками на палитре; И, пожалуй, про "отрастить себе корни"!. Это находки имхо. Остальное - хуже, чем ждётся именно от этого автора. Хотя я уже говорила как-то (в Пилзнере, всё в Пилзнере), что те, кто давно и заинтересованно друг друга читают, возможно, предъявляют к творчеству друг друга слишком высокие требования :) Название: Re: Перекати-поле Ответил: Леночка от: 16.06.2006, 22:51:04 цитата из: Ника от: 16.06.2006, 21:35:48 Хотя я уже говорила как-то (в Пилзнере, всё в Пилзнере), что те, кто давно и заинтересованно друг друга читают, возможно, предъявляют к творчеству друг друга слишком высокие требования :) Да-да.. ::) Я, например, читаю на форуме много, но в силу филологической некомпетентности (у-ух, неужели дописала, проверить надо бы...) крайне редко комментирую. Так что на мой, дилетантский, взгляд это стихо цельное, искреннее, женское... ;) "променять на тепло безотказное – злую смелость, отрастить себе корни, забросить на полку – волю..." - вообще на злобу дня!! Название: Re: Перекати-поле Ответил: Карелиан от: 19.06.2006, 01:30:14 Спасибо за отзывы!
Рысь, вот Ника правильно сказала про ударение ;) Пп фонетики - криминала не вижу, вижу легкую перегруженность согласными, которая мне лично не мешает. Но буду иметь в виду. Что касается слишком высоких требований, - если и так, то ничего плохого в этом не вижу :) Это ж хорошо, когда ставят высокую планку. Бум стараться 8)
Форум Ники Невыразимовой | Powered by SMF 1.0.23.
© 2005, Simple Machines LLC. All Rights Reserved. |