Форум Ники Невыразимовой
Добро Пожаловать, гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, если хотите стать полноправным участником форума.
27.04.2024, 17:47:50

Войти
Поиск:     Расширенный поиск
Поэт — это философ конкретного и живописец абстрактного.

Виктор Гюго
634056 Сообщений в 50204 Темах от 725 Участников
Последний зарегистрированный участник: patient
* Начало Помощь Поиск Календарь Войти зарегистрируйтесь
+  Форум Ники Невыразимовой
|-+  Вокруг стихов
| |-+  Стихи постоянных авторов
| | |-+  Переводы и стихи на ин.яз. (Модераторы: Симамура, Лузина, Юкка)
| | | |-+  Теология (Тед Хьюз)
0 участников и 1 Гостей просматривают эту тему. « предыдущая следующая »
Страницы: [1] Вниз Печатать
автор Тема: Теология (Тед Хьюз)  (прочитано 2244 раз)
Ryo
гость


E-mail
Теология (Тед Хьюз)
« от: 12.02.2010, 21:00:10 »

Змей не соблазнял
райским яблоком Еву.
Эта история — просто
искажение фактов.

Адам съел яблоко.
Ева съела Адама.
Змей съел Еву.
Мы — в тёмном кишечнике.

А Змей отсыпается в райском
саду после обеда,
улыбаясь сквозь сон
встревоженным окликам Бога.



Theology by Ted Hughes

No, the serpent did not
Seduce Eve to the apple.
All that's simply
Corruption of the facts.

Adam ate the apple.
Eve ate Adam.
The serpent ate Eve.
This is the dark intestine.

The serpent, meanwhile,
Sleeps his meal off in Paradise —
Smiling to hear
God's querulous calling.
IP записан
gidrik
*
Offline Offline

Пол: Мужской
сообщений: 7190



WWW
Re: Теология (Тед Хьюз)
« Ответ #1 от: 13.02.2010, 00:25:55 »

+-+--+
+-+--+-
+-+--+--++

+-+--+
+-+--+
--+--+-
+-++-+-

--+--+
--+--+--
--+--+--+-
+---+
+-+--+-
+--+--+---+--+-

-+++--
+-+--+-
+++-
++--+--

-+--+--+-
-++--+-
--+--+-+--+--+-

слева авторский ритм, справа ваш...

а смысл передан хорошо.
IP записан

mind the gap
Симфония Глюка
*
Offline Offline

Пол: Женский
сообщений: 1736



Re: Теология (Тед Хьюз)
« Ответ #2 от: 13.02.2010, 00:31:13 »

Достоинства и недостатки перевода оценить не могу, потому что совсем не знаю английского, но русский текст покорил. Smiley
IP записан

Это так просто быть дураком если с тобой всегда
Синее море, белый дракон, южные поезда
(с) Олег Медведев
Ryo
гость


E-mail
Re: Теология (Тед Хьюз)
« Ответ #3 от: 13.02.2010, 00:43:00 »

Соглашусь с тем, что ритм оригинала и перевода не совпадает. (Кстати, в вашей ритмической схеме оригинала есть ошибки.) Но в данном стихотворении (как и в творчестве Теда Хьюза в целом) он не является смыслообразующим. У Хьюза намного важнее такие вещи, как аллитерации, ассонансы, рифмы (хотя они у него и редки).

Этот спор на самом деле ведётся давно. Пуристы (я так понимаю, вы принадлежите к их числу) утверждают, что в переводе каждая рифма, каждая запятая, каждый оттенок смысла должны быть аналогичны оригиналу. Но при столь жёстких требованиях перевод вообще невозможен, по крайней мере с английского языка, в котором на строку той же длины приходится в среднем в 2 раза больше смысловых единиц, чем в русском. Есть и обратное мнение, что переводчик должен писать по мотивам оригинала по сути самостоятельное произведение. Большая же часть переводчиков бултыхается между этими двумя крайностями.

Поэтому вашу реплику "а смысл передан хорошо" я считаю лучшей похвалой Smiley
IP записан
Страницы: [1] Вверх Печатать 
« предыдущая следующая »
Перейти в раздел:  

Powered by MySQL Powered by PHP Форум Ники Невыразимовой | Powered by SMF 1.0.23.
© 2005, Simple Machines LLC. All Rights Reserved.
Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Страница сгенерирована за 0,025 секунд, с использованием 21 запросов.