Форум Ники Невыразимовой
Добро Пожаловать, гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, если хотите стать полноправным участником форума.
23.05.2024, 22:07:10

Войти
Поиск:     Расширенный поиск
Многое может случиться меж чашей вина и устами.

Аристотель
634118 Сообщений в 50217 Темах от 725 Участников
Последний зарегистрированный участник: patient
* Начало Помощь Поиск Календарь Войти зарегистрируйтесь
+  Форум Ники Невыразимовой
|-+  Вокруг стихов
| |-+  Стихи постоянных авторов
| | |-+  Переводы и стихи на ин.яз. (Модераторы: Симамура, Лузина, Юкка)
| | | |-+  Аквариум, "Дубровский"
0 участников и 1 Гостей просматривают эту тему. « предыдущая следующая »
Страницы: [1] Вниз Печатать
автор Тема: Аквариум, "Дубровский"  (прочитано 4021 раз)
Книгочея
*
Offline Offline

Пол: Женский
сообщений: 7181



Аквариум, "Дубровский"
« от: 25.06.2008, 14:33:04 »

Вот, баловалась Smiley

Оригинал:

Когда в лихие года пахнет народной бедой,
тогда в полуночный час, тихий, неброский,
из леса выходит старик, а глядишь - он совсем не старик,
а напротив, совсем молодой красавец   Дубровский

Проснись, моя Кострома, не спи, Саратов и Тверь,
не век же нам мыкать беду и плакать о хлебе,
Дубровский берет ероплан, Дубровский взлетает наверх,
летает над грешной землей, и пишет на небе -

"Не плачь, Маша, я здесь; не плачь - солнце взойдет;
не прячь от Бога глаза, а то как он найдет нас?
Небесный храм Иерусалим горит сквозь холод и лед
и вот он стоит вокруг нас, и ждет нас, и ждет нас…"

Он бросил свой щит и свой меч, швырнул в канаву наган,
он понял, что некому мстить, и радостно дышит,
в тяжелый для Родины час над нами летит его ероплан
красивый, как иконостас, и пишет, и пишет -

"Не плачь, Маша, я здесь; не плачь - солнце взойдет;
не прячь от Бога глаза, а то как он найдет нас?
Небесный храм Иерусалим горит сквозь холод и лед
и вот он стоит вокруг нас, и ждет нас, и ждет нас…"


Перевод:

When once in troublesome times it smells of an overall blow,
at noon of the night, so quiet, a kind of a ransom,
an old man comes out of woods, but look! he’s not old, not at all -
conversely, so vivid and young, Dubrovski the handsome.

Wake up, oh my Kostroma, don’t sleep, Saratov and Tver,
no doom there is to lament and make mournful cries,
Dubrovski takes his airplane, of sins of the world unaware,
Dubrovski he gets off the ground, and writes in the skies -

“Don’t cry, Masha, I’m here; don’t cry, the sun will rise soon;
don’t hide your eyes from the Lord, otherwise how'll He find us?
Jerusalem’s land of the sky, it shines through frost and through gloom,
and here it is ‘round us, awaits us, awaits us…”

He gave up his shield and his sword, he threw away his handgun,
he learnt there’s none to requite, his breath is excited,
at Motherland’s woeful hour, above us there’s his airplane
as fair as a holy shrine, and it goes on writing -

“Don’t cry, Masha, I’m here; don’t cry, the sun will rise soon;
Don’t hide your eyes from the Lord, otherwise how'll He find us?
Jerusalem’s land of the sky, it shines through frost and through gloom,
And here it is ‘round us, awaits us, awaits us…”
« Последняя правка: 26.06.2008, 16:02:00 от Книгочея » IP записан

"Раздвоение личности - тяжелое психическое заболевание, так как сводит бесчисленное множество существ, на которые обычно раздроблен человек, к жалким двум" (c)
gidrik
*
Offline Offline

Пол: Мужской
сообщений: 7194



WWW
Re: Аквариум, "Дубровский"
« Ответ #1 от: 26.06.2008, 14:04:50 »

грандиозная работа Smiley
очень нравится звучание, особенно самое начало.

но кажется, я единственный читатель и критик данного раздела Sad
так что надо немного поругаться (вчера опять от имени народа...) :


1. я ниппонял при чом тут ваще "a kind of a ransom"
искупление нижеидущих грехов что ли? так неочевидно это.
и грехов в оригинале нет, только земля.

2. перед "mournful cries" я бы поставил the

3. "airplane" - это обычное слово. а в оригинале - дурацкое "ероплан",
и я не вижу, где эта дурацкость перенесена в перевод.

4. почему "gets off" ?
вроде бы взлёт обычно описывается "take off", а "get off" - это выйти.

5. и всё-таки мне кажется, что he в отношении бога в инглише должно капитализироватся
безотносительно к русскому первоисточнику (не, ну дедушка ленин и i с маленькой писал Smiley ).




и мне непонятно, почему люди способные к переводу стесняются покритиковать переводы других товарищей. вот!

IP записан

mind the gap
Аксолотль
*
Offline Offline

Пол: Женский
сообщений: 9048


Мы дефектные. Мы ваши друзья. ©


WWW
Re: Аквариум, "Дубровский"
« Ответ #2 от: 26.06.2008, 14:20:37 »

не единственный вы читатель, Борис, не уникализируйте )))

приятно было прочитать, Ир. тож надо понабивать руку, а то язык уходит.
IP записан

А дальше хуже было всё.
А дальше я не помню. ©
Книгочея
*
Offline Offline

Пол: Женский
сообщений: 7181



Re: Аквариум, "Дубровский"
« Ответ #3 от: 26.06.2008, 16:01:16 »

Шпасибо, уважаемые читатели!
И особенное спасибо за комментарии, Борис! Сейчас я по ним отстреляюсь Smiley

1. я ниппонял при чом тут ваще "a kind of a ransom"
искупление нижеидущих грехов что ли? так неочевидно это.
и грехов в оригинале нет, только земля.

2. перед "mournful cries" я бы поставил the

3. "airplane" - это обычное слово. а в оригинале - дурацкое "ероплан",
и я не вижу, где эта дурацкость перенесена в перевод.

4. почему "gets off" ?
вроде бы взлёт обычно описывается "take off", а "get off" - это выйти.

5. и всё-таки мне кажется, что he в отношении бога в инглише должно капитализироватся
безотносительно к русскому первоисточнику (не, ну дедушка ленин и i с маленькой писал Smiley ).


1. Ну ransom там натурально для рифмы. Каюс. Недотянула. Это была последняя строчка перевода. Как искупление - но во имя того, чтобы вот эти лихие года прекратились ужо.

2. А почему the? не вижу никакой конкретики в mournful cries...

3. Надо бы спросить у БГ, отчего там дурацкое "ероплан". Может, нормальный аэроплан просто не влез в ритм, в нём ведь на слог больше. Хотя от уж мне эти поэты-текстовики, ровное количество слогов им побоку, кажется. А может, написать "heroplane"? Как смесь самолета, геликоптера и героина, и героя, разумеется? Или уже тогда "europlane"?

4. take off и get off - почти синонимы. Просто так взлететь - это take off, а взлететь с чего-либо, в данном случае, с земли, - get off something. И у меня есть сертификат по авиационному английскому! *гордо*

5. А вот щас исправлю, это да.

Еще раз спасибы )

З.Ы. Я вот думала, вы Present Simple захотите заменить на Present Continuous - но оно никак не попадает в размер (((
IP записан

"Раздвоение личности - тяжелое психическое заболевание, так как сводит бесчисленное множество существ, на которые обычно раздроблен человек, к жалким двум" (c)
orange girl
*
Offline Offline

сообщений: 928



Re: Аквариум, "Дубровский"
« Ответ #4 от: 26.06.2008, 16:04:10 »

понравилось, почти представила как БГ поёт на инглише про Дубровского. Как-то купила книгу его стихов, почему-то показалось, что без музыки они даже лучше.
IP записан
Книгочея
*
Offline Offline

Пол: Женский
сообщений: 7181



Re: Аквариум, "Дубровский"
« Ответ #5 от: 26.06.2008, 16:09:58 »

Спасибо, Оранжевая Девушка )))
IP записан

"Раздвоение личности - тяжелое психическое заболевание, так как сводит бесчисленное множество существ, на которые обычно раздроблен человек, к жалким двум" (c)
gidrik
*
Offline Offline

Пол: Мужской
сообщений: 7194



WWW
Re: Аквариум, "Дубровский"
« Ответ #6 от: 26.06.2008, 23:47:32 »

1
awesome
once
at sun
Watson  Cool

2 не столько конкретика, сколько имхо грамматика.
а главное - для ритма полезно  Wink

3 имхо там ероплан выражает общую степень абсурда в тексте.
не обязательно коверкать именно это слово, можно ж наверно как-то ещё дурацкость передать.



а Present Continuous - это не наш метод  Grin
насколько я понимаю, его щаз не только в песнях, а даже в речи не очень используют.
IP записан

mind the gap
Cutty Sark
*
Offline Offline

Пол: Женский
сообщений: 3873



Re: Аквариум, "Дубровский"
« Ответ #7 от: 27.06.2008, 00:09:26 »

Здорово, Ир! Очень и очень Smiley
А не хочешь заменить awaits us на awaiting?
IP записан

"Most people ignore most poetry because most poetry ignores most people."
Adrian Mitchell
Страницы: [1] Вверх Печатать 
« предыдущая следующая »
Перейти в раздел:  

Powered by MySQL Powered by PHP Форум Ники Невыразимовой | Powered by SMF 1.0.23.
© 2005, Simple Machines LLC. All Rights Reserved.
Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Страница сгенерирована за 0,357 секунд, с использованием 19 запросов.