Форум Ники Невыразимовой
Добро Пожаловать, гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, если хотите стать полноправным участником форума.
01.06.2024, 14:12:30

Войти
Поиск:     Расширенный поиск
Удача предпочитает подготовленный ум.

Луи Пастер
634144 Сообщения в 50220 Темах от 725 Участников
Последний зарегистрированный участник: patient
* Начало Помощь Поиск Календарь Войти зарегистрируйтесь
+  Форум Ники Невыразимовой
|-+  Вокруг стихов
| |-+  Стихи постоянных авторов (Модераторы: Карелиан, Симамура, Лузина, Юкка)
| | |-+  Перевод со староптичьего
0 участников и 1 Гостей просматривают эту тему. « предыдущая следующая »
Страницы: 1 [2] 3  все Вниз Печатать
автор Тема: Перевод со староптичьего  (прочитано 2296 раз)
Карелиан
Moderator
*
Offline Offline

Пол: Женский
сообщений: 14132



WWW
Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #15 от: 28.08.2015, 12:33:02 »

А мне не жалко Героя.

Собственно, поэтому мне и трудно написать сюда какой-то отзыв - потому что это основное чувство, возникающее у меня при прочтении текста.

Потому что устала чота от Героев, которые не хотят, но на самом деле хотят быть с Героинями ) И от сочувствия к ним отдельно устала.
IP записан

It doesn't interest me who you know or how you came to be here. I want to know if you will stand in the centre of the fire with me and not shrink back.
© Oriah Mountain Dreamer
А.К. Доктор
*
Offline Offline

Пол: Мужской
сообщений: 15912



WWW
Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #16 от: 28.08.2015, 12:39:00 »

Вот, перечитал с утра эту штуку и опять накрыло... Ну, Ника! Ну, молодца...
IP записан

Ни один человек не может стать более чужим, чем тот, кого ты в прошлом любил. (Ремарк)
Оксана
*
Offline Offline

Пол: Женский
сообщений: 20180



Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #17 от: 28.08.2015, 12:44:59 »

А мне не жалко Героя.

И мне тоже ни единого раза не жалко.
IP записан
Чупис
*
Offline Offline

сообщений: 4456



Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #18 от: 28.08.2015, 13:30:12 »

А мне не жалко Героя.
Потому что устала чота от Героев, которые не хотят, но на самом деле хотят быть с Героинями ) И от сочувствия к ним отдельно устала.

Хотелось бы, но я никогда не считала, что мужчины(Герои) могут ВСЁ.  (И противоположное тоже не хочется думать.)
IP записан
Ника
Global Moderator
*
Offline Offline

Пол: Женский
сообщений: 67044


и.о. Царя


WWW
Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #19 от: 28.08.2015, 22:15:51 »

Спасибо, Оксана, Чупис, Олег, Карелиан и ещё раз Доктор! И ещё раз Оксана, и ещё раз Чупис Smiley


Это о том, что потом долго живет в тебе и возвращается, и возвращается, надеешься, что появится случай объяснится и подправить что-то, но случай этот не торопится проявиться...Имхо.
Для меня драматическая вещь.

Для меня тоже. Хорошо, что Вы это всё написали, Олег, хотя это совсем не обязательно так с тем, о ком стиш.

Одно это слово "староптичье" - рвущее душу, многосмысловое.


Да, наверное. Вы очень чуткий читатель. Это относится и ко всем остальным Вашим высказываниям в этой теме, просто по поводу остальных высказываний мне не хочется ничего писать.

устала чота от Героев, которые не хотят, но на самом деле хотят быть с Героинями ) И от сочувствия к ним отдельно устала.

Вот, перечитал с утра эту штуку и опять накрыло...

Вот в том-то всё и дело. Меня тоже накрывает при перечитывании. И про героев всё верно, только я перестала с некоторых пор употреблять это слово. Геройского уж очень мало что-то во всём происходящем Smiley Но накрывает независимо от.

В голове фактически "сложен" другой стиш. Аналогичный. И я его просто уже даже записывать не хочу. Может, забуду Smiley
IP записан

Волшебное существо! Так вот что я такое! А вовсе никакая не "хрень"

Макс Фрай. Мастер ветров и закатов
Лузина
Moderator
*
Offline Offline

Пол: Женский
сообщений: 10483



Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #20 от: 29.08.2015, 17:10:29 »

Сильное и горькое.
IP записан

Не следует задавать вопросы, ответ на которые уже давно известен если не твоему беспомощному разуму, то твоему мудрому сердцу… (Макс Фрай)
Ника
Global Moderator
*
Offline Offline

Пол: Женский
сообщений: 67044


и.о. Царя


WWW
Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #21 от: 29.08.2015, 17:28:25 »

Спасибо, Таня!
IP записан

Волшебное существо! Так вот что я такое! А вовсе никакая не "хрень"

Макс Фрай. Мастер ветров и закатов
Маша Махова
*
Offline Offline

Пол: Женский
сообщений: 15806



Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #22 от: 29.08.2015, 18:23:47 »

Трагично.
Но отлично.
Я его на ФБ ещё отметила
Во, думаю, здорово как написано - цепляет.
IP записан

Если хочешь понять смысл - слушай слова. Если хочешь понять суть - слушай звук. Михаил Чехов.
Ника
Global Moderator
*
Offline Offline

Пол: Женский
сообщений: 67044


и.о. Царя


WWW
Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #23 от: 29.08.2015, 18:48:54 »

Спасибо, Маша!
IP записан

Волшебное существо! Так вот что я такое! А вовсе никакая не "хрень"

Макс Фрай. Мастер ветров и закатов
Юкка
Moderator
*
Offline Offline

сообщений: 10585



Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #24 от: 29.08.2015, 21:08:33 »

Сильное.
Мурашечное.
И отчаянное...
IP записан
alabaj
*
Offline Offline

Пол: Мужской
сообщений: 21037



Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #25 от: 29.08.2015, 21:47:08 »

Очень сильно!
IP записан
Глафира
*
Offline Offline

Пол: Женский
сообщений: 1953



Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #26 от: 29.08.2015, 23:25:34 »

нравится нестандартным набором ингредиентов))
__________
Цитата
тут уж привередничать, знаешь, хватит
вот тут цепляюсь Roll Eyes то есть спотыкаюсь.. ритмически вылетаю из текста..
не то чтобы я ярый апологет правильной ст.формы,
но этот текст (как большинство др. твоих стихов) довольно точен  с т.з. геометрии стиха,
поэтому ритм.запинка весьма неожиданна для читателя..

IP записан

Речь никого не спасшая от жажды...
а мы горим -
.....................бумажные -
.........................................в бумажном
Evi
*
Offline Offline

Пол: Женский
сообщений: 7061



Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #27 от: 30.08.2015, 00:55:05 »

Нравится стих.
IP записан

Не так страшен буддийский танк, как его просветлённый экипаж.
Ника
Global Moderator
*
Offline Offline

Пол: Женский
сообщений: 67044


и.о. Царя


WWW
Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #28 от: 30.08.2015, 01:30:17 »

Спасибо, Юля, Олег, Глафира, Эви!

Юль, да нет, не отчаянное, наверное.

Тут сложно всё.

нравится нестандартным набором ингредиентов))
__________
Цитата
тут уж привередничать, знаешь, хватит
вот тут цепляюсь Roll Eyes то есть спотыкаюсь.. ритмически вылетаю из текста..
 



Честно говоря, я не вылетаю тут ритмически из текста. Строчка не гладкая, конечно, слишком раздробленная. Но ритм-то сохранён. Однако я подумаю. Мне тут не нравится вставное "знаешь" так и так.
IP записан

Волшебное существо! Так вот что я такое! А вовсе никакая не "хрень"

Макс Фрай. Мастер ветров и закатов
Глафира
*
Offline Offline

Пол: Женский
сообщений: 1953



Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #29 от: 30.08.2015, 10:00:46 »

в этой строке три  ударных стопы подряд.. (причем на ПРИ- ударение ставится автоматом, согласно размеру)
для автора это подчас не заметно.. он привыкает к своему тексту и знает, как его нужно читать
да и читатель, несколько раз пропустивший стих сквозь себя, тоже начинает в нужном месте  правильно ПОДстраивать дыхание..
но в первых прочтениях - вылетаешь (или это я такая неустойчивая)))
IP записан

Речь никого не спасшая от жажды...
а мы горим -
.....................бумажные -
.........................................в бумажном
Страницы: 1 [2] 3  все Вверх Печатать 
« предыдущая следующая »
Перейти в раздел:  

Powered by MySQL Powered by PHP Форум Ники Невыразимовой | Powered by SMF 1.0.23.
© 2005, Simple Machines LLC. All Rights Reserved.
Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Страница сгенерирована за 0,024 секунд, с использованием 19 запросов.