Форум Ники Невыразимовой
Добро Пожаловать, гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, если хотите стать полноправным участником форума.
17.05.2024, 15:30:57

Войти
Поиск:     Расширенный поиск
Поэт — это философ конкретного и живописец абстрактного.

Виктор Гюго
634106 Сообщений в 50216 Темах от 725 Участников
Последний зарегистрированный участник: patient
* Начало Помощь Поиск Календарь Войти зарегистрируйтесь
+  Форум Ники Невыразимовой
|-+  Вокруг стихов
| |-+  Стихи постоянных авторов (Модераторы: Карелиан, Симамура, Лузина, Юкка)
| | |-+  Перевод со староптичьего
0 участников и 1 Гостей просматривают эту тему. « предыдущая следующая »
Страницы: 1 2 3 [все] Вниз Печатать
автор Тема: Перевод со староптичьего  (прочитано 2284 раз)
Ника
Global Moderator
*
Offline Offline

Пол: Женский
сообщений: 67044


и.о. Царя


WWW
Перевод со староптичьего
« от: 27.08.2015, 17:41:45 »

Он устал. Но в целом оптимистичен.
Он не знает, что с ней,
и знать не хочет,
что она лепечет на староптичьем,
что она на мауглевом бормочет.

И она ведь тоже не знает, где он.
Молодец такая: не позвонила…
А к нему ночами приходит демон
и приносит склянку, а в ней – чернила.

Говорит: «Глотни и решишь вопросы».
Говорит: «Отпей, и тебе поможет:
ты стихи забудешь её и прозу,
и как звал её, позабудешь тоже!

А что вкус у этих чернил солёный,
тут уж привередничать, знаешь, хватит:
ты теперь семейный, а не влюблённый,
у тебя вот-вот годовщина свадьбы».

…Он прогонит демона. Этот – третий.
Предыдущих два предлагали яду…
Он её хотел бы случайно встретить.
Но в столице это невероятно.
IP записан

Волшебное существо! Так вот что я такое! А вовсе никакая не "хрень"

Макс Фрай. Мастер ветров и закатов
Симамура
Moderator
*
Offline Offline

Пол: Мужской
сообщений: 11248


Здесь написано не то что здесь написано


Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #1 от: 27.08.2015, 17:43:02 »

зачем же так...
IP записан

"Курощение, низведение и дуракаваляние"
Ника
Global Moderator
*
Offline Offline

Пол: Женский
сообщений: 67044


и.о. Царя


WWW
Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #2 от: 27.08.2015, 17:44:16 »

зачем же так...

Олег? Ты о чём?
IP записан

Волшебное существо! Так вот что я такое! А вовсе никакая не "хрень"

Макс Фрай. Мастер ветров и закатов
Симамура
Moderator
*
Offline Offline

Пол: Мужской
сообщений: 11248


Здесь написано не то что здесь написано


Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #3 от: 27.08.2015, 17:52:03 »

Напряжение в этих стихах такое, что можно подзаряжаться.
IP записан

"Курощение, низведение и дуракаваляние"
А.К. Доктор
*
Offline Offline

Пол: Мужской
сообщений: 15912



WWW
Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #4 от: 27.08.2015, 17:55:43 »

Браво, Ника! Отменно. Мурашечно. Гут!
IP записан

Ни один человек не может стать более чужим, чем тот, кого ты в прошлом любил. (Ремарк)
Ника
Global Moderator
*
Offline Offline

Пол: Женский
сообщений: 67044


и.о. Царя


WWW
Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #5 от: 27.08.2015, 18:31:33 »

Спасибо, Олег! Не преувеличивай Smiley

Спасибо, Док!
IP записан

Волшебное существо! Так вот что я такое! А вовсе никакая не "хрень"

Макс Фрай. Мастер ветров и закатов
Анна Сироткина
*
Offline Offline

Пол: Женский
сообщений: 7804



Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #6 от: 27.08.2015, 22:44:17 »

У меня тоже мурашки от этого стиха.
Не знаю, уместно ли сказать "понравилось"...
Мне - больше, гораздо больше.
IP записан
Ника
Global Moderator
*
Offline Offline

Пол: Женский
сообщений: 67044


и.о. Царя


WWW
Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #7 от: 27.08.2015, 23:50:15 »

Аня, спасибо. Мне важно.
IP записан

Волшебное существо! Так вот что я такое! А вовсе никакая не "хрень"

Макс Фрай. Мастер ветров и закатов
aerozol
*
Offline Offline

Пол: Мужской
сообщений: 1713


Жили-были два коня. Это, братцы, про меня.


Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #8 от: 28.08.2015, 00:14:16 »

Ника, а я помню, что было наоборот...

Стих красен.
IP записан

Жили-были два коня. Это, братцы, про меня.
Трилл
*
Offline Offline

Пол: Женский
сообщений: 4976



Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #9 от: 28.08.2015, 00:26:11 »

Сильное.
IP записан

Лена
УльЯна
*
Offline Offline

Пол: Женский
сообщений: 6508



Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #10 от: 28.08.2015, 00:29:34 »

Согласна с Олегом.
Ух какое...
IP записан

Будьте осторожны со своими желаниями — они имеют свойство сбываться.
Ника
Global Moderator
*
Offline Offline

Пол: Женский
сообщений: 67044


и.о. Царя


WWW
Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #11 от: 28.08.2015, 00:58:29 »

Ника, а я помню, что было наоборот...



Про случайные встречи?

Дык. Они же все неслучайные Smiley

Никита, Лена, Ульяна, спасибо!
IP записан

Волшебное существо! Так вот что я такое! А вовсе никакая не "хрень"

Макс Фрай. Мастер ветров и закатов
Оксана
*
Offline Offline

Пол: Женский
сообщений: 20179



Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #12 от: 28.08.2015, 10:10:29 »

Очень нравится. Очень!
IP записан
Чупис
*
Offline Offline

сообщений: 4453



Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #13 от: 28.08.2015, 11:05:36 »

Одно это слово "староптичье" - рвущее душу, многосмысловое.

А Героя жалко, как он жить будет...

Сильное стихотворение.
IP записан
Oleg_D
*
Offline Offline

Пол: Мужской
сообщений: 8095



Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #14 от: 28.08.2015, 11:31:00 »

Очень хорошие стихи.
Это о том, что потом долго живет в тебе и возвращается, и возвращается, надеешься, что появится случай объяснится и подправить что-то, но случай этот не торопится проявиться...Имхо.
Для меня драматическая вещь.
IP записан

...как безнадежно коротка жизнь, бесконечная вначале,...
М. Розенштейн
Карелиан
Moderator
*
Offline Offline

Пол: Женский
сообщений: 14132



WWW
Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #15 от: 28.08.2015, 12:33:02 »

А мне не жалко Героя.

Собственно, поэтому мне и трудно написать сюда какой-то отзыв - потому что это основное чувство, возникающее у меня при прочтении текста.

Потому что устала чота от Героев, которые не хотят, но на самом деле хотят быть с Героинями ) И от сочувствия к ним отдельно устала.
IP записан

It doesn't interest me who you know or how you came to be here. I want to know if you will stand in the centre of the fire with me and not shrink back.
© Oriah Mountain Dreamer
А.К. Доктор
*
Offline Offline

Пол: Мужской
сообщений: 15912



WWW
Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #16 от: 28.08.2015, 12:39:00 »

Вот, перечитал с утра эту штуку и опять накрыло... Ну, Ника! Ну, молодца...
IP записан

Ни один человек не может стать более чужим, чем тот, кого ты в прошлом любил. (Ремарк)
Оксана
*
Offline Offline

Пол: Женский
сообщений: 20179



Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #17 от: 28.08.2015, 12:44:59 »

А мне не жалко Героя.

И мне тоже ни единого раза не жалко.
IP записан
Чупис
*
Offline Offline

сообщений: 4453



Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #18 от: 28.08.2015, 13:30:12 »

А мне не жалко Героя.
Потому что устала чота от Героев, которые не хотят, но на самом деле хотят быть с Героинями ) И от сочувствия к ним отдельно устала.

Хотелось бы, но я никогда не считала, что мужчины(Герои) могут ВСЁ.  (И противоположное тоже не хочется думать.)
IP записан
Ника
Global Moderator
*
Offline Offline

Пол: Женский
сообщений: 67044


и.о. Царя


WWW
Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #19 от: 28.08.2015, 22:15:51 »

Спасибо, Оксана, Чупис, Олег, Карелиан и ещё раз Доктор! И ещё раз Оксана, и ещё раз Чупис Smiley


Это о том, что потом долго живет в тебе и возвращается, и возвращается, надеешься, что появится случай объяснится и подправить что-то, но случай этот не торопится проявиться...Имхо.
Для меня драматическая вещь.

Для меня тоже. Хорошо, что Вы это всё написали, Олег, хотя это совсем не обязательно так с тем, о ком стиш.

Одно это слово "староптичье" - рвущее душу, многосмысловое.


Да, наверное. Вы очень чуткий читатель. Это относится и ко всем остальным Вашим высказываниям в этой теме, просто по поводу остальных высказываний мне не хочется ничего писать.

устала чота от Героев, которые не хотят, но на самом деле хотят быть с Героинями ) И от сочувствия к ним отдельно устала.

Вот, перечитал с утра эту штуку и опять накрыло...

Вот в том-то всё и дело. Меня тоже накрывает при перечитывании. И про героев всё верно, только я перестала с некоторых пор употреблять это слово. Геройского уж очень мало что-то во всём происходящем Smiley Но накрывает независимо от.

В голове фактически "сложен" другой стиш. Аналогичный. И я его просто уже даже записывать не хочу. Может, забуду Smiley
IP записан

Волшебное существо! Так вот что я такое! А вовсе никакая не "хрень"

Макс Фрай. Мастер ветров и закатов
Лузина
Moderator
*
Offline Offline

Пол: Женский
сообщений: 10483



Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #20 от: 29.08.2015, 17:10:29 »

Сильное и горькое.
IP записан

Не следует задавать вопросы, ответ на которые уже давно известен если не твоему беспомощному разуму, то твоему мудрому сердцу… (Макс Фрай)
Ника
Global Moderator
*
Offline Offline

Пол: Женский
сообщений: 67044


и.о. Царя


WWW
Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #21 от: 29.08.2015, 17:28:25 »

Спасибо, Таня!
IP записан

Волшебное существо! Так вот что я такое! А вовсе никакая не "хрень"

Макс Фрай. Мастер ветров и закатов
Маша Махова
*
Offline Offline

Пол: Женский
сообщений: 15805



Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #22 от: 29.08.2015, 18:23:47 »

Трагично.
Но отлично.
Я его на ФБ ещё отметила
Во, думаю, здорово как написано - цепляет.
IP записан

Если хочешь понять смысл - слушай слова. Если хочешь понять суть - слушай звук. Михаил Чехов.
Ника
Global Moderator
*
Offline Offline

Пол: Женский
сообщений: 67044


и.о. Царя


WWW
Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #23 от: 29.08.2015, 18:48:54 »

Спасибо, Маша!
IP записан

Волшебное существо! Так вот что я такое! А вовсе никакая не "хрень"

Макс Фрай. Мастер ветров и закатов
Юкка
Moderator
*
Offline Offline

сообщений: 10584



Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #24 от: 29.08.2015, 21:08:33 »

Сильное.
Мурашечное.
И отчаянное...
IP записан
alabaj
*
Offline Offline

Пол: Мужской
сообщений: 21030



Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #25 от: 29.08.2015, 21:47:08 »

Очень сильно!
IP записан
Глафира
*
Offline Offline

Пол: Женский
сообщений: 1953



Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #26 от: 29.08.2015, 23:25:34 »

нравится нестандартным набором ингредиентов))
__________
Цитата
тут уж привередничать, знаешь, хватит
вот тут цепляюсь Roll Eyes то есть спотыкаюсь.. ритмически вылетаю из текста..
не то чтобы я ярый апологет правильной ст.формы,
но этот текст (как большинство др. твоих стихов) довольно точен  с т.з. геометрии стиха,
поэтому ритм.запинка весьма неожиданна для читателя..

IP записан

Речь никого не спасшая от жажды...
а мы горим -
.....................бумажные -
.........................................в бумажном
Evi
*
Offline Offline

Пол: Женский
сообщений: 7061



Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #27 от: 30.08.2015, 00:55:05 »

Нравится стих.
IP записан

Не так страшен буддийский танк, как его просветлённый экипаж.
Ника
Global Moderator
*
Offline Offline

Пол: Женский
сообщений: 67044


и.о. Царя


WWW
Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #28 от: 30.08.2015, 01:30:17 »

Спасибо, Юля, Олег, Глафира, Эви!

Юль, да нет, не отчаянное, наверное.

Тут сложно всё.

нравится нестандартным набором ингредиентов))
__________
Цитата
тут уж привередничать, знаешь, хватит
вот тут цепляюсь Roll Eyes то есть спотыкаюсь.. ритмически вылетаю из текста..
 



Честно говоря, я не вылетаю тут ритмически из текста. Строчка не гладкая, конечно, слишком раздробленная. Но ритм-то сохранён. Однако я подумаю. Мне тут не нравится вставное "знаешь" так и так.
IP записан

Волшебное существо! Так вот что я такое! А вовсе никакая не "хрень"

Макс Фрай. Мастер ветров и закатов
Глафира
*
Offline Offline

Пол: Женский
сообщений: 1953



Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #29 от: 30.08.2015, 10:00:46 »

в этой строке три  ударных стопы подряд.. (причем на ПРИ- ударение ставится автоматом, согласно размеру)
для автора это подчас не заметно.. он привыкает к своему тексту и знает, как его нужно читать
да и читатель, несколько раз пропустивший стих сквозь себя, тоже начинает в нужном месте  правильно ПОДстраивать дыхание..
но в первых прочтениях - вылетаешь (или это я такая неустойчивая)))
IP записан

Речь никого не спасшая от жажды...
а мы горим -
.....................бумажные -
.........................................в бумажном
Карелиан
Moderator
*
Offline Offline

Пол: Женский
сообщений: 14132



WWW
Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #30 от: 30.08.2015, 10:12:49 »

А мне норм (с) Smiley

Нинада менять, кмк.
IP записан

It doesn't interest me who you know or how you came to be here. I want to know if you will stand in the centre of the fire with me and not shrink back.
© Oriah Mountain Dreamer
Ника
Global Moderator
*
Offline Offline

Пол: Женский
сообщений: 67044


и.о. Царя


WWW
Re: Перевод со староптичьего
« Ответ #31 от: 30.08.2015, 10:49:30 »

в этой строке три  ударных стопы подряд.. (причем на ПРИ- ударение ставится автоматом, согласно размеру)


Не знаю, Глафира Smiley Если бы стихопарсер рисовал схему, он всё-таки выделил бы ДВА ударных слога подряд: "тут уж". Но я впервые встречаю в твоём лице человека, который при чтении делает ударение на "уж". Конечно, мы произносим "тУтуш".

Катя, спасибо.
IP записан

Волшебное существо! Так вот что я такое! А вовсе никакая не "хрень"

Макс Фрай. Мастер ветров и закатов
Страницы: 1 2 3 [все] Вверх Печатать 
« предыдущая следующая »
Перейти в раздел:  

Powered by MySQL Powered by PHP Форум Ники Невыразимовой | Powered by SMF 1.0.23.
© 2005, Simple Machines LLC. All Rights Reserved.
Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Страница сгенерирована за 0,039 секунд, с использованием 19 запросов.